close

 

前面兩篇都是《詩經》中的婚姻詩,婚姻詩是反映當時婚姻禮俗和婚姻生活的詩篇,如《齊風.東方之日》描寫新婚欣喜和樂的生活,丈夫讚頌妻子如東方之日。
另外,就是是描寫不幸婚姻的詩篇,主要是反映婦女被丈夫欺凌和遺棄的悲劇,如著名的《衛風.氓》就是一篇悲慘的棄婦詞。《邶風.日月》是一首抒寫妻子被丈夫冷淡和虐待的沉痛悲歌,呼求日月洞察人間的不平事。
唉,一下子心情都不好了起來,但別忘了,我們還有描述愛情的詩。


這是最有名的《關雎》。



【本文】
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。



【概要】
《詩經》中的頭一篇《周南.關雎》,就是一首有名的情歌。詩中開頭寫一個小伙子,聽到水邊有一對水鳥「雎鳩」在一遞一聲的鳴叫,於是也引起了自己無限的情思,想到自己所戀念著的一位姑娘。



【注釋】
關關:鳥鳴聲。
雎(ㄐㄩ)鳩(ㄐㄧㄡ):水鳥名,即魚鷹。一說為鳩類,求偶時雌雄相和而鳴。
洲:水中陸地。
窈(ㄧㄠˊ)窕(ㄊㄧㄠˇ):體態嫻美的樣子。
君子:古代對男子的美稱。
好:此指男女相悅。
逑:配偶。好逑,愛侶、佳配之意。
參(ㄘㄣ)差(ㄘ):長短不齊的樣子。
荇(ㄒㄧㄥˋ)菜:一種水中植物,可食。
左右:指船的左邊或右邊。
流:擇取。
寤(ㄨˋ)寐(ㄇㄟˋ):醒著,睡著。這裡指日以繼夜。
思服:二字同義,即思念。
悠哉二句:形容思念不已,不能安睡的樣子。
悠:悠長,指思緒綿綿不盡。
反:覆身而臥。
側:側身而臥。
采:採摘。
琴瑟:古代的兩種絃樂器。
友:親密相愛。這裡以彈琴奏瑟,比喻與她相會相處時的親密無間,和諧愉快。
芼(ㄇㄠˋ):拔取。「流」、「采」、「芼」均指採取,但動作有區別,有遞進,兼表示感情和追求的程度。
鐘鼓樂(ㄌㄜˋ)之:敲鐘擊鼓使她快樂。這裡指鐘鼓喧喧熱鬧的婚禮場面,是男子設想未來結婚的情景。



【內容大意】
詩中寫這個小伙正熱戀著一位在河邊採荇菜的姑娘,為了她竟至長夜無眠,「輾轉反側」。但他並沒有因愁苦而失望,而是想像總有一天把那位「淑女」娶過來,共同過著歡樂幸福的生活。詩中對自己相思之情的剖露極為坦率、大膽。說他白天想夢裡也想,長夜悠悠不能入睡,以至翻來覆去直到天亮。他毫不掩飾自己的感情,也毫不掩飾自己的願望。這種樸實的感情和大膽的表露,在當時只有民間情歌才有。

(相關資料來源:中國文化研究院)


arrow
arrow
    全站熱搜

    微微翹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()